U.S. Trademarking: What is the Doctrine of Foreign Equivalence​? featured image

U.S. Trademarking: What is the Doctrine of Foreign Equivalence​?

by John DiGiacomo

Partner

Trademark

Under U.S. trademark laws, there is a legal concept called the “Doctrine of Foreign Equivalence”(“DFE”). Essentially, the DFE prevents the registration of trademarks that violate U.S. trademark rules where foreign language words are used instead of English language words that have the same meaning. Thus, “blaue Milchviehbetriebe” and “fermes laitières bleues” are not registerable since they are just the German and French language versions of BLUE DAIRY FARM.

At the federal level, in the U.S., trademarks are registered by the U.S. Patent and Trademark Office (“USPTO”).

The DFE is a rule promulgated by the USPTO and has at least two aspects. First, the DFE recognizes that “a foreign word (from a language familiar to an appreciable segment of American consumers) and the English equivalent may be held to be confusingly similar.” Registration of a new trademark cannot be given if there is any “likelihood of confusion” in the minds of consumers between the new trademark and an already-existing trademark. Likelihood of confusion is one reason for the USPTO to deny a registration application. The USPTO translates the foreign word into English, and the issue of “likelihood of confusion” is evaluated based on the translation.

The second common issue evaluated by the USPTO is the lack of distinctiveness (or commonness) of the proposed trademark. Generally, a trademark must be distinctive. It cannot just be a description of the goods and services or a description of the type of business. Also, the proposed trademark cannot be a common, generic word for an industry. Lack of distinctiveness is another reason for the USPTO to deny a registration application. Thus, our example from above — BLUE DAIRY FARM — could not be registered as a trademark. The words are merely a description of the type of business using common words in the industry. The DFE requires the USPTO to translate foreign words into English and, then, evaluate the issue of distinctiveness based on the translation.

It should be said that the DFE is NOT limited to questions of confusion or of distinctiveness. Those just happen to be the most common ways in which the DFE results in the denial of an application for trademark registration. For example, generally speaking, registration will be denied if the proposed trademark contains offensive words. This generally means curse words. Foreign languages, of course, contain just as many curse words as English. Thus, as described above, pursuant to the DFE, the USPTO will translate the foreign words into English and then determine if the words are offensive based on the translation.

The DFE also applies to languages that use ideograms. Chinese is the most famous language that uses symbols representing words or concepts. However, the Koreans and Japanese also have similar writing systems (largely based on the Chinese system). Use of an ideogram in or as a trademark will trigger application of the DFE from the USPTO.

Contact the Trademark Attorneys at Revision Legal

For more information, contact the experienced Trademark Lawyers at Revision Legal. You can contact us through the form on this page or call (855) 473-8474.

Extra, Extra!
Recent Posts

Fairness Factors For Your College NIL Agreement

Fairness Factors For Your College NIL Agreement

Corporate

In May 2025, as part of a settlement of litigation involving college football, a new entity was created called the College Sports Commission (“CSC” or “Commission”). See news media reports here and here. Among many other purposes, the CSC will monitor and approve name, image, and likeness (“NIL”) agreements for college athletes. As the term […]

Read more about Fairness Factors For Your College NIL Agreement

Is a “Fanciful” Trademark the Best Type of Trademark?

Is a “Fanciful” Trademark the Best Type of Trademark?

Trademark

Trademarks are words, designs, symbols, logos, and other things that are used/associated with goods or services that identify the specific commercial source of the goods/services. COCA-COLA, APPLE, and GUCCI are just a few famous examples. If COCA-COLA is on the bottle, consumers know what to expect from the beverage in the bottle. The same for […]

Read more about Is a “Fanciful” Trademark the Best Type of Trademark?

Put Revision Legal on your side